Dear friends in Japan


ティクナット・ハン氏からの、日本へのメッセージを転載いたします。

ティクナット・ハン氏はベトナム出身の禅僧・平和運動家・詩人である。
ダライ・ラマ14世と並んで、現代社会における実際の平和活動に従事する代表的な仏教者であり、行動する仏教または社会参画仏教(Engaged Buddhism)の命名者でもある。
アメリカとフランスを中心に活動を行なっており、世界でもっとも著名な仏教僧の一人である。
(Wikipediaより引用)


日本の皆様へ、

今回の悲劇で亡くなった多くの方のことを想うと、
ある部分、あるかたちで我々自身も亡くなったのだと痛切に感じます。

人類の一部の苦しみは、全人類の苦しみです。
また、人類と地球はひとつの身体です。
そのひとつの身体の一部に何かが起きれば、全身にも起こります。

このような出来事は、命のはかなさ(無常)を我々に思い起こさせてくれます。
お互いを愛し合い、助け合い、人生の一瞬一瞬を大事に生きることが、
我々にとって一番大切なんだと。
それが亡くなった人々へのなによりもの供養です。
彼らが我々の中で美しく生き続けれるように生きるのです。

フランス、そして世界各国のプラムヴィレッジ寺院(瞑想センター)から、
僧、尼僧、在家者の皆さんがともにお経をあげ、
日本のみなさんに平安、癒し、保護のエネルギーを送り続けています。

みなさまのためにお祈りしています。

ティク・ナット・ハン


Dear friends in Japan,
As we contemplate the great number of people who have died in this tragedy,
we may feel very strongly that we ourselves, in some part or manner, also have died.
The pain of one part of humankind is the pain of the whole of humankind.
And the human species and the planet Earth are one body.
What happens to one part of the body happens to the whole body.
An event such as this reminds us of the impermanent nature of our lives.
It helps us remember that what's most important is to love each other, to be there for each other, and to treasure each moment we have that we are alive.
This is the best that we can do for those who have died:
we can live in such a way that they continue, beautifully, in us.
Here in France and at our practice centers all over the world, our brothers and sisters will continue to chant for you, sending you the energy of peace,
healing and protection.
Our prayers are with you.

Thich Nhat Hanh

e0198777_19315744.jpg

[PR]
by asuka-urinara | 2011-03-14 08:47 | Ω Shantiな日々 Ω
← ブログトップ | << エサレン・ボディーワークのご案内 安全な世界 >>